Give it up to me • Ergib dich mir 1

Na wie geht's
ich bin Mr Mos 2
bin zurück
Timb bist du da
Timb bist du da
Reich mir was her
Ist es das, was du willst
Ist es das, was du willst
Oh

Uh Wayne's Welt
ich bin der Kassierer, habe viele Mädchen 3
du kannst auf meinen Krahn steigen, Süße
ich wer drauf gehen
Hey... ah... Mitternachts-Cowboy 4
Mein Flow ist ein Hund... Junge! Sitz!
Hah... mein Mädchen ist einen Königin
und deshalb macht sie, was ich sage und sagt, was ich meine
dann besorg' ich's ihr ohne Ende 5
Shakira, schwinge deinen Hüften wie eine Nonne, Süße
(Und) nun... ergebe dich...
ich will das Beste und die besten Dinge in meinem Leben sind gratis

Du kannst es alles haben
Alles, was du willst, kannst du bekommen
Alles, was du willst in der Welt
Alles, was du willst in der Welt
Ergib dich mir/ gib's mir

Nichts zu groß oder klein
Alles, was du willst, es kann dir gehören
Alles, was du willst in der Welt
Alles, was du willst in der Welt
Ergib dich mir/ gib's mir

Alles was du bekommst, ist was du gibst
hast es niemals mitbekommen, bevor du's versucht hast
wir sind schon oben auf

Habe diesen Wolfshunger der mich nicht schlafen lässt
du weißt wie es läuft, drum hab keine Angst zu fragen
stecke dir ein hohes Ziel, auch wenn es niedrig ist
zu deiner Information: in bin bereit
die Leute sagen, Männer sind wie Kinder
welches sich noch nie so benommen hätte

Was du gibst ist genau das was du bekommst
so setze mich in einen Käfig und sperr mich weg
ich Spiel die spiele, die du mit mir spielen willst

Chorus

Hey, gehen wir zu Fuß?
oder willst du lieber fliegen
alle Wege stehen offen
in deinen Gedanken
deinem Leben
ergib dich mir/ gib's mir

Hey, gehen wir zu Fuß?
oder willst du lieber fliegen
alle Wege stehen offen
in deinen Gedanken
deinem Leben
ergib dich mir/ gib's mir

Hey kleine Lady
was ist dein Plan
sag kleine Mama
komm mit mir

Hey mein Süßer
was denkst du
wir brauche heute Nacht keine Erlaubnis
ergebe dich

Chorus (2x)

Übersetzung von Stefan
1 Eine richtige Übersetzung von "Give it up to me" gibt's nicht wirklich, da der Satz selbst im englischen nicht wirklich Sinn macht. Es könnte sowohl "Ergib dich (mir)" heißen als auch "Gib's mir", im Sinne von Sex, bedeuten.
2 Timbalands Abkürzung für seinen bürgerlichen Nachnamen "Mosley".
3 Erlich gesagt einer der Stellen, die mich an Hip-Hop a la Lil' Wayne stören. Eine ist hier mehr oder weniger der häufige Wechsel der sexuellen Partner.
4 Eigentlich macht der "Mitternachts-Cowboy" keinen Sinn, daher vermute ich mal das es eine nette Umschreibung für Callboy ist
5 "besorgen" im Sinne von sie sexuell befriedigen. Hiermit würde wieder der zweite Sinn von "Give it up to me" unerstrichen, siehe 1